园有桃
园有桃
——寻求理解何其难
 
  【原文】
 
  园有桃, 
 
  其实之殽①。 
 
  心之忧矣, 
 
  我歌且谣② 。
 
  不知我者, 
 
  谓我士也骄。 
 
  彼人是哉, 
 
  子曰何其③ 。
 
  心之忧矣, 
 
  其谁知之。 
 
  其谁知之, 
 
  盖亦勿思④。 
 
  园有棘⑤, 
 
  其实之食。 
 
  心之忧矣, 
 
  聊以行国(6)。 
 
  不知我者, 
 
  谓我士也罔极(7)。 
 
  彼人是哉, 
 
  子曰何其。 
 
  心之忧矣, 
 
  其谁知之。 
 
  其谁知之, 
 
  盖亦勿思。
 
  【注释】    
 
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸 栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
 
  【译文】
 
  果园里面长着桃, 
 
  果实可以作佳肴。 
 
  我的心中多忧伤, 
 
  又唱歌来又诵谣。 
 
  不理解我心的人, 
 
  说我书生太狂傲。 
 
  莫非他们说得对, 
 
  你该说些什么好? 
 
  我的心中多忧伤, 
 
  我的忧伤谁知道。
 
  我的忧伤谁知道, 
 
  何不丢开不去想。 
 
  果园里面有酸枣, 
 
  果实可以作吃食。 
 
  我的心中多忧伤, 
 
  国中周游且消愁。 
 
  不理解我心的人, 
 
  说我书生不知足。 
 
  莫非他们说得对, 
 
  你该说些什么好? 
 
  我的心中多忧伤, 
 
  我的忧伤谁知道。 
 
  我的忧伤谁知道, 
 
  何不丢开莫烦恼。 
 
  【读解】
 
  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌诗,此表白自己的清正高洁,抒发不平和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。 
 
  这种心态和做法容易理解。不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到? 
 
  其实,理解难觅也很容易埋解。人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。我们很难说这种心态是好是坏。说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理 解。说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。 
 
  真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。这种两全其美的境界很难达到。 
 
  在一个人人为自己忙碌奔波的陌生的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点道理都悟不透,也该算作一个不大不小的悲剧。
