燕燕
燕燕
——人生自古伤离别
 
  【原文】
 
  燕燕于飞① ,
 
  差池其羽②。
 
  之子于归,  
 
  远送于野。 
 
  瞻望弗及, 
 
  泣涕如雨!  
 
  燕燕于飞, 
 
  颉之颃之③。 
 
  之子于归, 
 
  远于将之。  
 
  瞻望弗及,  
 
  仁立以泣! 
 
  燕燕于飞,  
 
  下上其音。 
 
  之子于归, 
 
  远送于南。  
 
  瞻望弗及,  
 
  实劳我心!  
 
  仲氏任只④, 
 
  其心塞渊⑤ 。
 
  终温且惠⑥, 
 
  淑慎其身。  
 
  先君之思,  
 
  以勖寡人⑦!
 
  【注释】 
 
  ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉 (Xie):鸟飞向上。颃(   hang):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实   义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。 ⑥终:究竟,毕竟。⑦勋(xu):勉励。
 
  【译文】
 
  燕子燕子飞呀飞,
 
  羽毛长短不整齐。 
 
  姑娘就要出嫁了,
 
  远送姑娘到郊外。 
 
  遥望不见姑娘影, 
 
  泪如雨下流满面! 
 
  燕子燕子飞呀飞, 
 
  上上下下来回转。 
 
  姑娘就要出嫁了, 
 
  运送姑娘道别离。 
 
  遥望不见姑娘影, 
 
  久久站立泪涟涟! 
 
  燕子燕子飞呀飞, 
 
  上上下下细语怨。 
 
  姑娘就要出嫁了, 
 
  运送姑娘到南边。 
 
  遥望不见姑娘影, 
 
  心里伤悲柔肠断! 
 
  仲氏诚实重情义, 
 
  敦厚深情知人心。 
 
  性情温柔又和善, 
 
  拥淑谨慎重修身。 
 
  不忘先君常思念, 
 
  勉励寡人心赤诚!
 
  【读解】
 
  人生离别在所难免,如何离别,却显现出不同的人际关系和 人生态度。
 
  最让人心荡神牵的是诗意的离别。一步三回头,牵衣泪满襟, 柔肠寸寸断,捶胸仰面叹,伫立寒风中,不觉心怅然。这是何等 地感人肺腑!维系着双方心灵的,是形同骨肉、亲如手足的情义。 
 
  这种情景和体验,实际上是语言无法描述和传达的,困为语 言的表现力实在太有限了。一个小小的形体动作,一个无限惆怅 的眼神,默默长流的泪水,都是无限广阔和复杂微妙的内心世界 的直接表达。任何词语在这些直接表达面前,都是苍白无力的,空 洞乏味的,毫无诗意可言的。
 
  离别以主观化的心境去映照对象、风物、环境,把没有生命 的东西赋予生命,把没有人格的事物赋予人格,把他人化作自我, 把细微末节夸大凸现出来。这时,物中有我,我中有物;你中有 我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。 
 
  我们的祖先赋予了离别以特殊的意味。生离死别;多情自古 伤离别;风啸啸兮易水寒,壮士一去兮不复还;挑花潭水深千尺, 不及汪伦送我情;……在离别中,人们将内心深藏的真情升华、外 化,将悔恨与内疚镌刻进骨髓之中,将留恋感怀化作长久的伫立 和无言的泪水,将庸俗卑琐换成高尚圣洁。 
 
  这样,别离成了人生的一种仪式,一种净化心灵的方式。如 果上帝有眼,定会对这种仪式赞许有加。
