杜甫的诗《梦李白·其一》翻译赏析

作者:佚名 字数:916 阅读:10 更新时间:2016/06/09

杜甫的诗《梦李白·其一》翻译赏析

死别已吞声,生别常恻恻。
  江南瘴疠地,逐客无消息。
  故人入我梦,明我常相忆。
  君今在罗网,何以有羽翼?
  恐非平生魂,路远不可测。
  魂来枫林青,魂返关塞黑。
  落月满屋梁,犹疑照颜色。
  水深波浪阔,无使蛟龙得。
  【注解】:1、明:表明。2、枫林青:指李白所在;3、关塞黑:指杜甫所居秦陇地带。4、落月两句:写梦醒后的幻觉。看到月色,想到梦境,李白容貌在月光下似乎隐约可见。
  【韵译】:
  为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。
  江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
  老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。
  你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
  梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
  灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。
  明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。
  水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。
  【评析】:天宝三年(744),李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年(758),李白因参加永王李?的幕府而受牵连,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。这两首记梦诗是杜甫听到李白流放夜郎后,积思成梦而作。
  诗以梦前,梦中,梦后的次序叙写。第一首写初次梦见李白时的心理,表现对老友吉凶生死的关切。第二首写梦中所见李白的形象,抒写对老友悲惨遭遇的同情。“故人来入梦,明我长相忆”.“水深波浪阔,无使蛟龙得”.“三夜频梦君,情亲见君意。”这些佳句,体现了两人形离神合,肝胆相照,互劝互勉,至情交往的友谊。
  诗的语言,温柔敦厚,句句发自肺腑,字字恻恻动人,读来叫人心碎!

  • 首页
    返回首页
  • 栏目
    栏目
  • 设置
    设置
  • 夜间
  • 日间

设置

阅读背景
正文字体
  • 宋体
  • 黑体
  • 微软雅黑
  • 楷体
文字大小
A-
14
A+
页面宽度
  • 640
  • 800
  • 960
  • 1280
上一篇:杜甫的诗《梦李白·其二一》翻译赏析 下一篇:杜甫的诗《佳人》翻译赏析

小说推荐